- Broschiert: 167 Seiten
- Verlag: Klett; Auflage: Annotierte Ausgabe. (September 2006)
- Autor: Marie-Aude Murail
- Sprache: Französisch
- ISBN-10: 312592250X
- ISBN-13: 978-3125922501
Preis: 8,50€

Kurzbeschreibung (amazon.de)
Französische Klassiker im Großformat mit großzügigem Layout und einsprachigen Erklärungen.
Kurzbeschreibung (amazon.de)
” Et puis, qu’est-ce que ça veut dire, différents ? C’est de la foutaise, ton histoire de torchons et de serviettes… Ce qui empêche les gens de vivre ensemble, c’est leur connerie, pas leurs différences… ” Camille dessine. Dessinais plutôt, maintenant elle fait des ménages, la nuit. Philibert, aristo pur jus, héberge Franck, cuisinier de son état, dont l’existence tourne autour des filles, de la moto et de Paulette, sa grand-mère. Paulette vit seule, tombe beaucoup et cache ses bleus, paniquée à l’idée de mourir loin de son jardin. Ces quatre là n’auraient jamais dû se rencontrer. Trop perdus, trop seuls, trop cabossés… Et pourtant, le destin, ou bien la vie, le hasard, l’amour -appelez ça comme vous voulez -, va se charger de les bousculer un peu. Leur histoire, c’est la théorie des dominos, mais à l’envers. Au lieu de se faire tomber, ils s’aident à se relever.
Kurzbeschreibung (amazon.de)
Man müsste mehr fur seine Sprachkenntnisse tun. Aber da dies Zeit und Mühe kostet, bleibt es meist beim guten Vorsatz. Dieses Sprachbuch lockt Büffelmuffel mit Witz und didaktischer Raffinesse aus der Reserve und zeigt, dass Sprachenlernen kein Privileg der Emsigen oder Begabten sein muss. Eine amüsante Geschichte, die fortlaufend zu lesen ist, macht vertraut mit dem französischen Alltag und den Sprechmitteln zu seiner Bewältigung. Ein Schwerpunkt pro Doppelseite bringt das notwendige Minimum an Wissen auf den Punkt, lockere Tests helfen dabei, das frisch Gelernte einzuüben und zu behalten.
Über den Autor (amazon.de)
Robert Kleinschroth unterrichtet Englisch am Gymnasium und an der Universität Heidelberg. Er hat zwanzig Jahre Praxis in der Erwachsenenbildung und leitete fünfzehn Jahre lang die Sprachabteilung eines Großunternehmens.
Multimedialer Französisch-Sprachkurs von Sprachenlernen24 – für Anfänger oder zum Auffrischen Ihrer Sprachkenntnisse!
Durch realistische Alltagssituationen werden Sie bequem innerhalb kürzester Zeit Französisch lernen und sich fließend unterhalten können.
Lernen Sie, was Sie in Frankreich wirklich brauchen – unkompliziert und leicht verständlich.
Französische Redewendungen und ihre deutschen Pendants.
Kurzbeschreibung (Quelle: amazon.de)
Ihre Ausdruckskraft wird bestimmt von Redensarten, die bildhafter Form Situationen beschreiben. Redensarten, die den besonderen Reiz, das Fluidum einer Sprache ausmachen. Erst wenn man sie beherrscht, spricht man eine fremde Sprache wirklich. Erst dann erlebt man eine fremde Sprache. ‘Ne mâche pas tes mots’ versammelt mehr als 400 der gebräuchlichsten Wendungen- wörtlich übersetzt und mit der sinngemäßen Entsprechung im Deutschen. Mit ihnen vertraut, kann man Französisch ‘bildschön’ sprechen.
Victor Hugo jetzt auch bei Frankreichliteratur.de:
Die zeichnerischen Arbeiten des großen französischen Schriftstellers Victor Hugo (1802-1885), die weit mehr als 3000 Blätter umfassen und die er selber als eine schöne Nebensache betrachtet hat, sind weithin unbekannt.
Es dürfte sich bei dem “Glöckner von Notre Dame” um den größten historischen Roman der Romantik handeln. Das Kolorit des späten Mittelalters ist in der Schilderung von Massenszenen und in der von einzelnen Lebensbereichen, auch in der Zeichnung historischer Persönlichkeiten wie des dämonischen Ludwig XI. gegenwärtig.
Victor Hugo (1802-1885), der große Literat der französischen Hochromantik, musste 1851 Frankreich verlassen und lebte bis 1870 in Belgien, Jersey und Guernsey. Die Jahre im Exil wurden zu seiner literarisch fruchtbarsten Zeit.
Les Misérables” von Victor Hugo ist zweifellos einer der bedeutendsten Romane der Weltliteratur – Rund 20 Verfilmungen, zudem ein erfolgreiches Musical und eine Fernsehproduktion zeugen von der Bekanntheit des Werkes.
Achtzig Gedichte von fünfzig Autoren im Originaltext mit gegenübergestellter metrisch gestalteter Prosa-Übersetzung.